The Sounds of English

1: El secreto de como entender mejor el inglés

En este artículo os voy a explicar uno de los secretos menos conocidos de la pronunciación del inglés, basado en mi experiencia y la analítica de la enseñanza de los idiomas. Después de 25 años de mi profesión como filóloga y profesora de idiomas, hay algo que he aprendido y que, para mí, ha quedado más claro que el agua; que los idiomas al fin y al cabo son nada más que una colección de sonidos que utilizamos en diferentes combinaciones para representar lo que queremos decir.

A lo largo del tiempo, desde que hemos pronunciado los primeros gruñidos, hemos ido vinculando sentidos a los sonidos que decimos, hasta que hemos llegado a comunicar en una manera muy sofisticada. Además, también he llegado a la conclusión que da igual el idioma que hablamos, o que sonidos empleamos, todos los seres humanos dicen lo mismo, más o menos:

“tengo hambre”, “tengo sueño” “¿dónde está…?” “¿cómo estás…?” “Me voy a.…” “¿Cuánto vale…? Etc., etc.

¡Es decir que todos decimos lo mismo, pero usando diferentes combinaciones de sonidos! Por eso, el japonés suena como es, el alemán, el español, el catalán, el inglés…. pero, al fin y al cabo, da igual que idioma hablamos, todos decimos lo mismo, a no ser que sea un matiz cultural específico al país, pero es asunto cultural, no de lenguaje.

Aunque se expresa y describe con lenguaje, como, por ejemplo, el jamón serrano es de España, no existe en otro país, por lo tanto, hay un idioma especial para explicarlo en castellano, pero es algo muy especial, no es algo cotidiano.  De hecho, si lo pensamos bien, cuando somos bebés, aprendemos a hablar a través de escuchar las personas a nuestro alrededor que nos dicen cosas y a través de la observación vamos vinculando el significado a los sonidos que oímos, hasta que entendemos todo. Al mismo tiempo, vamos repitiendo dichos sonidos hasta que los pronunciamos bien y de repente ¡podemos hablar!

Es realmente fantástico, la habilidad humana de poder hablar y comunicar a través de los idiomas, y somos los únicos seres que pueden hablar con tanta sofisticación, algo que nos separa del reino de los animales en general. Teniendo esto en cuenta, si todos podemos aprender un idioma,

¿no sería lógico que podamos aprender más?

Yo diría que sí, pero como he comentado en mi artículo anterior, requiere una dedicación por parte del aprendiz y como es un proceso complejo, una cuantía de paciencia también. Sin embargo, cada idioma lleva sus secretos y trucos dentro del corazón de las combinaciones de sus sonidos y el inglés, que no es ninguna excepción, tiene sus especialidades.

Voy a explicar una de las cosas más sorprendentes del inglés que tal vez ya sabes, o no, y estas son: el linking (los enlaces).

Es algo muy natural e innato para el inglés nativo, pero no tan obvio para los no-nativos que aprenden el idioma.

Explico, la norma es así: cuando tenemos un sonido consonante seguido por un sonido vocal, conectamos los dos sonidos o “hacemos un enlace”. Lo que es muy importante aquí es la palabra sonido, porque no importa cómo escribimos la palabra, lo importante es cómo lo pronunciamos o como suena.

Por ejemplo, mira esa frase: “Would you like a bit of egg?”, es bastante inocuo, ¿verdad? Es una frase con siete palabras. ¿Pero qué pasa cuando aplicamos la norma del linking? Pues acabamos con una frase con tres palabras que parece así: /wudju likə bitofeg? /! Increíble, ¿verdad?

Si analizamos, no es tanto, aquí una breve explicación: • – would you: la palabra would acaba en un sonido consonante y la “l” no se pronuncia. La siguiente palabra “you” empieza con un consonante, pero suena como el vocal “u” al pronunciarla, por lo tanto, aplicamos la regla de enlazar los sonidos cuando tenemos un sonido consonante seguido por un sonido vocal: would you = wudju.

Además, aquí tenemos otro secreto, que cuando tenemos una “d” combinada con una “u”, los pronunciamos con un “j” en el medio (menciono aquí que se pronuncia como en catalán, no en castellano).

 • – Like a: aquí tenemos una anomalía muy inglesa y extraña para el no inglés parlante. La palabra “like” acaba en una vocal, pero no se pronuncia, por lo tanto, cuando se pronuncia se acaba en el sonido consonante “k”, así que enlace con la siguiente palabra que es sonido vocal “a”. El resultado es “likə” (la ə al revés significa una e neutral o un sonido como “uh” que curiosamente es el sonido vocal más común en inglés y también existe en catalán, pero no es castellano.

Entonces, ¿por qué tenemos una “e” silenciosa al final de las palabras, ¿os oigo preguntar? ¿Para fastidiar a los que aprenden nuestro idioma? (Lo digo en broma). No – la “e” silenciosa al final de las palabras tiene la función de cambiar cómo se pronuncia el vocal anterior. Sin la “e”, “lik” se pronunciaría con una vocal corta y cerrada, pero al añadir la “i” se convierte en un “i” pronuncia como una “i” abierta y prolongada. En las escuelas primarias del Reino Unido se enseña a los niños que la “e” final silenciosa es el amigo del vocal anterior – ¡qué bonita explicación!

• – Bit of egg: Aquí no tenemos nada raro, se enlaza tal como se dice en las normas sin ningúna intervención rara: “t” + “o” + “f” + “e” = “bitofeg”. – Resumen: ¿Una frase de siete palabras “Would you like a bit of egg?” se reduce a una frase de tres palabras “Wudju likə bitofeg?”. Así es uno de los secretos de cómo hablar y entender mejor el inglés nativo. Es claro, los

no-nativos no necesitan utilizar los enlaces entre las palabras para hablar, pero sí que necesitan saber que existe al escuchar los nativos cuando hablan, sobre todo en una reunión de negocios o en una conferencia. Hoy en día las películas y las series vienen con subtítulos en varios idiomas, por lo tanto, se puede aprovechar esta herramienta para poder analizar y aprender cómo enlazamos las palabras entre sí a través de vincular lo que se oye con los que se lee.

¡Así se puede preparar para el próximo viaje a un país de habla inglesa o la siguiente reunión de negocios con un inglés o inglesa, nativa/! Ya sabéis uno de los trucos más comunes, en los siguientes dos artículos os explicaré dos secretos más (solo tengo tres, no se preocupen). Cómo se dice en inglés ¡no lo perdáis! “Watch this space!”.

Facebook
Twitter
LinkedIn

Deja un comentario